解上一篇文裡的日式個人套餐插圖謎題之前,先來上點烏龍麵,養養眼一下。嘿嘿,上篇答案,請按本文的繼續閱讀吧!對了,先聲明好,上一篇為了牽就日本人的 漢字水準下滑的狀況而先寫平假名再寫漢字,但這一篇,要恢復書籍該有的水準,先寫漢字再寫平假名,而且,插圖裡,偏好使用漢字,如不標「うどん」而標「饂 飩」,不標「そば」而寫「蕎麦」。
先寫上一篇的答案:咖啡色餐盤裡的個人餐可叫「しゃぶしゃぶ鍋膳」,紅豆色餐盤者為「きのこ丼餃子笊蕎麦セット」,紫色餐盤者則是「ミックスフライ定食」。華譯的話,大概依序是:涮涮鍋套餐、香菇飯水餃蕎麥套餐、油炸食品總滙套餐。
想知道為什麼,就請了解以下常見和食菜單用語,好好做功課哦。(可以的話,請順便幫我訂正字句,校錯字,謝謝。)
一、料理別
会席料理(かいせきりょうり):堪稱最正統最講究的日本料理,從前菜、主菜、副菜、飯、湯、水果到甜點,一應俱全。菜是一道一道慢慢端上桌的。以品酒為樂。
懐石料理(かいせきりょうり):原是源於禪寺,以品茶為樂的料理,也講求一湯三菜或一湯兩菜等配置的高級料理。近來有與會席料理漸漸混同的趨勢。
割烹料理(かっぽうりょうり):原是指料理人依當日能取得的新鮮食材,替食客做出的菜。現在多半指較會席料理或懷石料理不拘形式的小料理。
精進料理(しょうじんりょうり):素食料理。
郷土料理(きょうどりょうり):具地方特色的料理。
二、菜單及餐別
メニュー:源於英語的menu,菜單的意思。
御品書(おしながき):菜單。
献立表(こんだてひょう):也是菜單的意思,但含有一點料理人為食客各別而設計出菜單的味道。
フルコース:源於英語的full course,指按序而出的全套菜,前菜和甜點的量往往比「コース」多且豪華精緻。一般,在日語裡「フルコース」偏好指法式料理,但凡精緻豪華的和式料理如高檔牛羊魚肉等,偶爾也會用此字稱呼之。如下圖(洋風)。コース:源於英語的course,指按序而出的一道菜,附有甜點。
お膳(おぜん):配成一套,同時端出的餐,配菜往往較「定食」多一點。
セット:也是配成一套,同時端出的餐,但此餐中,一定有飯配麵,或是麵配餃子、餃子配飯等組合。
定食(ていしょく):也是配成套的餐,通常有一盤主食、一兩道配菜、飯或麵、湯等。
重(じゅう):「重箱(じゅうばこ)」的簡寫,指裝在此食器裡的飯菜。(如下圖)
丼(どん):「丼(どんぶり)」的簡稱,小碗公的意思。注意!此字常被誤唸,事實此,在華語辭書裡,此字等同於井,或小石掉到水井所發出的聲音,前者唸ㄐㄧㄥˇ,後者唸ㄉㄢˇ。日語「丼」用在菜單上即華語俗稱蓋飯的東西。(如下圖)
弁(べん):「弁当(べんとう)」的簡稱,即便當的意思。「駅弁(えきべん)」,指車站賣的便當。注意!弁字,是華語古字,意思和日語完全不同,請勿混用。(如下圖)(注意到了嗎?上圖裡左邊第二行第二排的「笊蕎麦」用的容器明明是「蒸篭」怎麼 會叫成「笊蕎麦」呢?哈哈,這個就是日語的暖昩性了。有時候,其實很有菜名分類不是那麼清楚,很多都是憑感覺來。因於個人語感不同,有時說出來的解釋也不 一。就像我之前說過了「唐揚」、「フライトチキン」專業廚師和店家的分法,跟一般人的認知就差很大。另外,「重箱」和便當盒越來越像,但最大的差別是「重 箱」是供多人取用,而便當盒是個人用。)
三、飯菜量及其他店內常用語
特盛(とくもり):特大。
大盛(おおもり):大。
並(なみ):中或普通。
半(はん):一半。
ミニ:迷你或極小。
一品料理(いっぴんりょうり):意思有兩種;一為一等一高級料理,其次為單一菜色的個人餐。
炊き合わせ(たきあわせ):菜的拚盤,通常指清燉出來口味較淡的菜。
盛り合わせ(もりあわせ):不同的菜色或不同烹調法煮出來的菜的拚盤,跟下述「ミックス」的用法相當。
ミックス:源自英語的mix,指綜合盤、拚盤或總滙。
お替り(おかわり):再來一碗。
日替(ひがわり):每天更新的菜色。
お勧め(おすすめ):推薦菜單。
お持ち帰り(おもちかえり):外帶。
出前(でまえ):外送。
立ち食い(たちぐい):站著吃的。
食べ放題(たべほうだい):吃到飽。
飲み放題(のみほうだい):喝到飽。常用於啤酒上。
四、飯麵菜名及常見吃法別:
◎飯菜類
ライス:引用英語rice的發音而來。因日語「ご飯」語意繁多,在餐廳菜單上,指米飯時,通常用ライス來簡明指稱。
チャーハン:引華語炒飯的音而來,即中華炒飯;蛋會呈塊狀。
焼き飯(やきめし):也是炒飯,大部份指先炒飯再淋蛋上去,因此,飯和蛋交融在一起,飯呈黃金色,蛋不會成塊狀。有時「チャーハン」和「焼き飯」會混用。
炊き込みご飯(たきこみごはん):燉飯。
餃子(ぎょうざ):在日本以煎餃為主,而且往往不當主食,而是飯或麵的配菜。
野菜(やさい):蔬菜的意思,並非指野地自生的菜。
惣菜(そうざい):家常菜、副菜。
肴(さかな):菜肴,包括菜(飯麵等以外的食物)或下酒小菜。
御数(おかず):副菜(飯麵等以外的食物)。
おつまみ:下酒小菜。
お新香(おしんこ):醃淺小菜,通常是淺漬。
吸い物(すいもの):湯類總稱,連味噌湯也算在內;狹義指用料較單一的清湯,多放有三葉芹。
スープ:引英語soup而來,口味較濃,但不見得是濃湯,有時候中華風的湯,也算在內。
澄まし汁(すましじる):清湯,湯色呈透明。
味噌汁(みそしる):味噌湯。
◎麵類
饂飩(うどん):華語俗稱烏龍麵。
讃岐饂飩(さぬきうどん):讚岐是地方名,此地所煮出來的烏龍麵湯頭清淡,麵本身較日本一般烏龍麵來得粗大,咬勁十足。
蕎麦(そば):蕎麥、蕎麥麵。吃冷蕎麥的話,在依「蒸篭」、「盛」、「笊」等方式吃完後,都可以要求把餐前煮蕎麥的熱湯加入吃剩的沾醬裡,當湯喝。
焼蕎麦(やきそば):炒麵。
支那蕎麦(しなそば)=中華蕎麦(ちゅうかそば):即拉麵。
ラーメン:拉麵。
素麺(そうめん):麵線。◎麵類吃法別(圖示如上):
蒸篭(せいろ):用蒸籠盛上桌取食的冷麵。麵不加任何料,只沾醬配蔥花、山葵或七味粉等吃。
盛(もり):取食法與上述「蒸篭」相似,不同的是盛麵的容易為扁平的竹籠。
笊(ざる):取食法與容器與上述「盛」相同,不同的是麵上放有海苔。
五目(ごもく):蔬菜湯麵。
掛け(かけ):醬味底的湯麵,湯裡大多只有蔥花。
ぶっ掛け(ぶっかけ):把菜放在麵上,再淋上少許醬汁的吃法。
冷やし(ひやし):引中華風的涼麵做法而來,把小黃瓜、肉燥及醬汁等淋在黃麵、烏龍麵或蕎麥麵上吃。
サラダ:把生菜沙拉擺在麵上吃,或是把麵拌入生菜沙拉裡。
付け(つけ):麵和熱湯分盛於不同的食器,湯裡通常有蔥及辣味粉等。吃時,將麵挾起放入湯裡沾著吃。湯可直接飲用。
肉汁付け(にくじるつけ):與上述「付け」相似,不同的是湯頭裡放有肉。
釜 揚げ(かまあげ):炸麵來吃嗎?嘿嘿,這菜名有點詭詐,且通常冠在烏龍麵之前。因為這裡的「揚げ」跟水產量的「水揚げ(みずあげ)」一樣,是指取出的意 思,不是菜名常見的油炸的意思。在日本,一般用熱水煮好烏龍麵後,麵不是以冷水冰鎮,就是撈出來放入其他湯汁裡吃,而「釜揚げ」是異數,直接將熱水和麵放 入同一食器中取食。
五、料理法別:
凝り(こごり):魚肉燉煮後,放冷,使肉汁成凍狀,切塊取食。
とろろ:糊。通常指山藥糊。
下し(おろし):泥。
とろみ:羹。
捏ね(つくね):丸子。多指用雞或豬的絞肉做成。
つみれ:丸子。多指用魚蝦貝類等海鮮肉做成。
漬け(つけ):醃漬。
お浸し(おひたし):淋醬油吃。
和え(あえ):拌入佐料及調味料如芝麻、梅子泥、小魚干等。
茹で(ゆで):川燙。
炒め(いため):炒。
煎り(いり):多半不使用油而直接下鍋炒的方式,如「煎り胡麻」、「煎り豆」,但華語叫炒蛋的「煎り玉子」例外,得放一點油才能下鍋。
蒸し(むし):蒸。
焼き(やき):燒烤。
釜焼(かまやき):鍋燒。
網焼(あみやき):用鐵網下去烤的。
串焼(くしやき):用竹串等串成一串做成的燒烤。
蒲焼(かばやき):去鰻魚或泥鰍的骨後切成塊,串起來醃醬燒烤。
照焼(てりやき):用味醂、醬油及糖做成底味醬料沾或醃一下,再下去烤的。「鍋照り焼き」指用平底鍋煎煮的。
塩焼(しおやき):撒鹽巴下去烤的。
西京焼(さいきょうやき):用味噌、味醂和酒醃後,再下去烤的。
煮(に):燉。
煮物(にもの):燉熟的食物。
煮込み:用小火燉得熟爛的食物,如燉大腸
角煮(かくに):切成一正塊狀下去燉煮的魚或肉。
味噌煮(みそに):用味噌下去燉。
ピリ辛煮(ぴりからに):辣燉。
佃煮(つくだに):用醬油和糖把小魚、貝、海帶或小昆蟲等,煮得黏黏稠稠,像裹上一層醬油糖衣般。
治部煮(じぶに):原是金澤鄉土料理,用麵粉將肉裹起來加入醬油、糖、味酬和酒等下去煮成羹狀者,常會加上水芹、山葵、香菇等一起吃。
甘露煮(かんろに):用醬油、糖、味酬等,把魚燉煮到連魚骨也鬆軟的地步。
煮付(につけ):用醬油、糖、味酬和酒等下去煮出來的魚。
鍋(なべ)、鍋物(なべもの):用湯鍋煮出來的食物。
寄せ鍋(よせなべ):用魚、貝、雞、青菜等煮出來的雜膾鍋。
しゃぶしゃぶ:涮涮鍋。
ちり鍋(ちりなべ):用白肉的魚和菜及豆腐等煮出來的魚湯;取食時,沾橙汁醬油(ポン酢)吃。
水炊き(みずたき):帶骨的魚或肉等煮出來的湯鍋食物。
刺身(さしみ):生魚片。
牛刺し(ぎゅうさし):生牛片。
馬刺し(ばさし):生馬片。
薄造り(うすづくり):薄片。
活造り(いけづくり):現做的活魚生魚片;或指將活魚一整條切上桌帶頭帶尾的生魚片菜色。
叩き(たたき):大多是指將魚切塊,外表烤熟,內部生鮮的吃法,常見鰹魚(俗稱柴魚)料理。另用亂刀刴碎的料理法雖也稱「叩き」,如「ネギトロ叩き」,但一般在菜單上並不特別再標出這樣的料理法而直接寫「ネギトロ」。「ネギトロ」大致可華譯成”生鮪魚蔥花泥”。
ぶつ切り(ぶつぎり):簡稱「ぶつ」,即將成大塊狀。
握寿司(にぎりずし):醋飯上放生魚片等海鮮的壽司。
手巻寿司(てまきずし):用海苔包捲生海鮮等食材成倒錐狀的壽司。
軍艦寿司(ぐんかんすし):用海苔把醋飯包起來,並在飯上放海膽泥、魚蛋、櫻花蝦等細小海鮮食材。因外觀被認為像軍艦而得名。
天婦羅(てんぷら):關東的天婦羅是指將魚、蔬果菜等,裹麵粉及蛋所輕拌出的炸衣,下去油炸的食物。關西的天婦羅則是指甜不辣。
フライ:油炸食品總稱;餐廳常特別指裹麵粉及麵包屑下去油炸的食物。
唐揚げ(からあげ):是用麵粉混太白粉(片栗)下去炸的。一般會用大蒜當底味。乾炸。
竜田揚げ(たつたあげ:只用太白粉去炸。其底味是用醬油和味醂。乾炸。
南蛮揚げ(なんばんあげ):特色就是使用蔥或辣椒等。多半都是炸起來後,再淋上蔥花醬汁之類的,其醬有時偏好做成酸甜和一點微辣,有點像華語所說糖醋的感覺。
磯部揚げ(いそべあげ):使用海苔下去炸,有海的味道,故叫「磯部」。
掻揚げ(かきあげ):混了多種食材下去做成天婦羅的油炸食品。
挟み揚げ(はさみあげ):用茄子或蓮藕等切成虎口狀,挾著其他食物一起油炸。
丸揚げ(まるあげ):魚肉菜等食材不切,直接下去油炸。
姿揚げ(すがたあげ):意思大約同上述的「丸揚」,但此字多半指海鮮類食材不切下去油炸而成。
短冊揚げ(たんざくあげ):食材切成約三公分片狀下去油炸。
串揚げ(くしあげ):串成串油炸。
六、常見菜名:
カルビ:此字源自韓語肋骨(galbi)的發音而來,指帶骨的牛的前胸肉。
カレー:咖哩。
カツ:日式炸豬排。
おでん:關東煮。
すき焼き(すきやき):壽喜燒。
けんちん汁(けんちんじる):用諸多根菜類所煮成的日式雜膾湯。
赤出汁(あかだし):名古屋的紅味噌湯。
雑煮(ぞうに):過年時吃的加了麻糬的蔬菜湯。
雑炊(ぞうすい):由米煮成的魚肉蔬菜綜合粥。
おじや:由飯悶燉而的粥泥,米粒幾乎化掉了。
豚汁(ぶたじる、とんじる):豬肉薄片蔬菜湯。
水団(すいとん):麵粉團湯。
肉じゃが(にくじゃが):用牛或豬肉和馬鈴薯、洋蔥、醬油、糖及味醂等滷出來的菜。
風呂吹き大根(ふろふきだいこん):加了昆布等去燉出來的白蘿蔔塊,並淋上味噌肉臊取食,口感Q軟。
金平(きんぴら):用糖和醬油煮出來可存放多日的牛蒡蘿蔔絲。
骨煎餅(ほねせんべい):把魚骨燒烤或油炸成酥酥的菜。
そぼろ:肉燥。
薩摩揚げ(さつまあげ):在關東指炸魚漿片。
コロッケ:炸馬鈴薯肉餅,或稱可樂餅。
お好み焼き(おこのみやき):在關東視為零食,但關西卻拿來當菜配飯吃的一種煎菜餅。其主要有兩種分類,一為大阪的吃法,即是把海鮮或肉及蔬菜等混麵粉煎,華譯為「大阪燒」;廣島的吃法即華譯的「廣島燒」,是先煎麵粉,再放肉及菜、蛋、炒麵,最後再放一塊煎好的麵皮。
目玉焼(めだまやき):荷包蛋。
厚焼き玉子(あつやきたまご):厚煎甜雞蛋。
お茶漬け(おちゃづけ):原指茶泡飯,廣義的話,連湯泡飯也算。
釜飯(かまめし):鍋燒飯。
鰻重(うなぎじゅう):放在「重箱」取食的鰻魚飯。
親子丼(おやこどん):同時使用了雞肉和雞蛋的蓋飯。
茸(きのこ):菇類。
山菜(さんさい):野菜。
合鴨(あいがも):家鴨和野鴨的混種鴨。
軍鶏(しゃも):鬥雞改良的食用雞。
お汁粉(おしるこ):加了栗子、湯圓及麻糬的濃稠甜紅豆湯。
ぜんざい:一說認為此名源於佛教語「善哉」。在關東,指加了栗子及湯圓的甜紅豆沙湯,與上述「お汁粉」的不同在於沒有麻糬。但「ぜんざい」在關西卻等於「お汁粉」。
小豆(あずき):紅豆。
饅頭(まんじゅう):小型的薄皮紅豆沙餡甜包子。
大福(だいふく):包紅豆餡的薄皮麻糬。
餡蜜(あんみつ):洋菜凍上放紅豆餡、橘子或櫻桃、桃子等水果,再淋黑糖漿吃。
葛餅(くずもち):野葛藤的根磨成粉去做成的半透明果凍甜點,灑黃豆粉並淋上黑糖漿吃。
みだらし団子(みだらしだんご):甜烤湯團串。
羊羹(ようかん):日式甜羊羹。
水菓子(みずがし):水果。